梁小斌 Liang Xiaobin (1955 - )

   
   
   
   
   

我热爱秋天的风光

Ich liebe die herbstliche Landschaft so sehr

   
   
我热爱秋天的风光 Ich liebe die herbstliche Landschaft so sehr
我热爱这比人类存在更古老的风光 Ich liebe die Landschaft, die schon viel älter ist als die Menschheit
秋天像一条深沉的河流在歌唱 Der Herbst singt wie ein tiefer Fluss
当土地召唤我去收割的时候 Wenn mich das Land zur Ernte ruft
一条被太阳翻晒过的河流在我身躯上流淌 Fließt ein von der Sonne zum Trocknen ausgebreiteter Fluss auf meinem Körper
我静静沐浴 Ich bade still
让河流把我洗黑 Und lasse den Fluss mich schwarz waschen
当我成熟以后被抛在地上 Nachdem ich reif war, wurde ich aufs Land geworfen
我仰望秋天 Ich schaue zum Herbsthimmel auf
像辉煌的屋顶在夕阳下泛着金光 Mir ist, als ob vom prächtigen Dach in der untergehenden Sonne goldenes Licht aufsteige
秋天像一条深沉的河流在歌唱 Der Herbst singt wie ein tiefer Fluss
河流两岸还荡漾着我优美的思想 An beiden Ufern des Flusses kräuseln sich meine wunderbaren Gedanken
秋天的存在 Die Existenz des Herbstes
使我想起在耕耘之后一定会有收获 Erinnert mich daran, dass nach Pflügen und Jäten die Ernte kommen muss
我有一颗种子已经被遗忘 Ich habe einen Samen, der schon vergessen wurde
我长时间欣赏这比人类存在更古老的风光 Ich erfreue mich lange an dieser Landschaft, die schon viel älter ist als die Menschheit
秋天像一条深沉的河流在歌唱 Der Herbst singt wie ein tiefer Fluss